繁体
Thou art more lovely and more temperate:
哥方兴然怯怯地喊他,他抱的
的,勒的她肩膀都有
疼,主要这都不是问题,问题是她想回家,她想吃绿豆冰了!她都惦记一整天啦!
Sometime too hot the eye of heaven shines,
呼
来的
气拂过她的耳垂,方兴然的心开始怦怦直
。
我将
你,且至死不渝。
So long as men breathe or eyes see,
方兴为把车停好,看着她整个人立在月光里,
睛亮涔涔的,就这么乖乖地双手提着袋
看着他,看得他心里一动。
四周很静,月亮很圆。
方兴为缓缓凑近,吻住她的
,那么柔那么
,那么香那么甜,他光明正大的,在她清醒且接受的状况下,恶
得到了公主殿下的垂怜。
When iernal lines to time thou growest:
我可否将你比作夏天?
然然,我的宝贝。
在这份注视下,她呆愣的面容那么可
,比这月亮更可
。
你就把这当成一场
好的梦境,永恒的,不会醒来的
梦。
And often is his gold plexion dimm' d;
他走过去,把她抱在怀里,
搭在她的肩窝
,有些贪婪地
取着她
上的气息。
And summer' s lease hath all too short a date:
So long lives this and this gives life to thee.
Rough winds do shake the darling buds of May,
他的怀抱很温
,他的声音很温柔。
方兴为凝视着她的双
,他的嗓音很温
,卸下那一份清冷后,他弯弯
,便是如玉的公
,柔和的音调藏着
沙哑,绵绵情意蕴
其中。
By ce or nature' s ging course untrimm' d
Nor shall death brag thou wander' st in his shade,
But thy eternal summer shall not fade
然然然然
Nor lose possession of that fair thou owest;
现在,她终于答应他了。
他的宝贝。
虽然你比它更可
更温柔。
请你不要把这当成一场游戏一场罪孽,请你不要自责不要逃避,
疼,她还
了
,甩了甩被风
的有
的
发,刚刚一个下坡下来,速度快到方兴然有
慌,吓得她双手都去搂着方兴为了,整个人都贴在他后背上。
他的语气那么温柔,像是坠于梦境中用
好所纺织的罗网,一层一层将他包裹,得偿所愿的舒适让他着迷,叹息。
Shall I pare thee to a summer' s day?方兴为突然说。
And every fair from fair sometime dees,
是他的,这么久了,他像个变态一样,不对,他就是变态,他对着当时还只有十二岁的方兴然就产生了情意和
念时,他就彻彻底底沦为了一个注定要被唾弃的变态。