繁体
“可别,伯莎。”
“嗯?”
“你好厉害啊,迈克,”伯莎左右挑不
病,便
言赞扬,“是我低估了你的能耐,事情办得真快。”
说着,他慢条斯理地收起地图,拿
了一沓信纸,这就是准备撰写请帖草稿的意思了。
伯莎:“你希望我来写?”
迈克罗夫特颔首:“合理的考虑。首先我们应确认到场人员。”
伯莎顿时懂了。
与歇洛克·福尔
斯龙飞凤舞、尽显嚣张的字迹不同,平日里迈克罗夫特的字迹要工整许多,明显是为了工作特意收敛后的结果。只是
下不是正式拟文件,他一随意,下笔也

几分和胞弟近似的锋芒来。
“那……”
“以沃德爵士的名义……不如再直接一
。”
连堂堂福尔
斯也没料到自己轻易下笔,换来了伯莎喜悦的神情。
“既然你要安排一
涉及谋杀的戏剧,我想大可以从序幕开始设下悬念,”迈克罗夫特似是饶有兴趣
,“请帖由谁来写无所谓,重
是由谁发
,发给谁、为谁而发。”
言下之意就是,我借来的宅
就是我的,别担心节外生枝。
“先给谁写?”伯莎问。
之前的狼人杀被登特上校撕了剧本,伯莎正不
呢,没想到转过
来没多久,迈克罗夫特·福尔
斯先生竟然亲自为她开了一局新的!
他的意思是说,只要能把人请过来,用谁的名义发
请帖都可以。有迈克罗夫特·福尔
斯这么一句话,就算伯莎大言不惭地说是维多利亚女王下帖邀请内阁大臣,也不会
现什么糟糕的后果。
挑的女郎停留在
好啊,谁不喜
冲突
烈的戏剧呢?
“以真理学会的名义写请帖,要他秘密协助登特上校完成任务,”伯莎念
了迈克罗夫特写下的内容,不无惊喜
,“这个好啊,迈克!”
伯莎才不
迈克罗夫特怎么想,她略作思索:“先给朗恩博士写,他最容易邀请,就写东
主邀请他到自己的私人宅邸
客。”
范围内筛选一
地段,总是能借来宅
的。”
“所以我们要在私人庄园里举办一场沙龙?”
迈克罗夫特抬
看向伯莎,其中笑容中甚至带着几分不怎么真情实意的讨好意味。仿佛他答应伯莎的提议,到亲自撰写请帖草稿,都是在陪情人胡闹玩乐而已:“你安排的戏剧,自然是你说了算,亲
的。”
他略作思考,而后想明白了其中关键:“你对掩盖秘密这样的安排很
兴趣。”
伯莎笑
:“当然!这下,在场的所有关键人员就都有秘密啦。”
伯莎一勾嘴角:“不如请专人来写,也好隐瞒字迹。”
迈克罗夫特哭笑不得:“就让我们暂且省去不必要的恭维吧。现在的问题是,如何给希望到场的人写请帖?”
说着,她伸
手,拿过了迈克罗夫特手中的钢笔。
迈克罗夫特略一沉思,而后下笔。
“聚会不错,”伯莎故作神秘
,“现在的问题在于,既要以沃德爵士的名义邀请朗恩博士到访,还不能让他们相互串通。”
伯莎弯下
,好方便看清迈克罗夫特下笔的内容,这使得她与男人拉近了距离,几近肩膀相抵。若是她愿意,不过是稍稍侧
,就能够亲吻福尔
斯的面庞。