繁体
不仅没有任何威胁力,反而有
……可
。
是心非。
(有
虚。听起来你缺乏能量。)
Arthur:
(那你最好待在中国。我的肋骨
脆弱的。)
[Nona (打字)]: 算了,反正你听到了。那我以后偶尔可以说一两句吗?打字有时候好累。
"What happened?"
用那
又纯又
、又甜又冷的声音说
来。
他本来应该拒绝。
"嘶……"
Arthur 依然只
西装和手。Nona 依然黑屏。
"You&039;d better stay in China then. My ribs are quite fragile."
他
结上下
动了一下。
(地板砸坏了吗?)
(Arthur!我很重,行了吧?非常重!)
"Is that a threat, little ball?"
"A bit faint. You sound like you lack energy."
(只有在你懒得打字的时候。)
那句 "Sit on you"。
Arthur (语音):
(我从床上掉下来了……)
(并且要简短。我不喜
噪音。)
如果是对一个
材苗条的女生说,这就是调情。
(那是威胁吗,小圆球?)
但在 Arthur 耳里……
Arthur:
那边 Nona
着摔疼的
,床太
,加上她睡相太差,听到这句话,气得鼓起了腮帮
。
甚至,有
情。
[Nona (打字)]: 呜呜呜你又说我虚!
这是一句非常英式的、损人的玩笑。
但 Arthur 是真的在想:这动静
大的,她确实
沉的。
Arthur 的手指轻轻敲击着桌面。
"Only if you are too tired to type."
Arthur 眉
一皱,虽然想关心,但嘴快:
[Nona (打字)]: 我这是少女音!少女音懂不懂!
(所以别惹我生气,不然我会坐死你!)
……凑合吧。)
"Typical result of a sedentary lifestyle and poor diet."
声音
的,带着委屈。
虽然 Nona 的本意是泰山压
那
威胁。
"And keep it short. I don&039;t like noise."
"Did you break the floor?"
他突然发现,自己对这个胖女孩的容忍度,似乎
得离谱。
"So don&039;t make me angry, or I will sit on you and crush you!"
他当然不会直接夸“太好听了”。
"I fell off the bed..."
但是 Nona 那边传来了一声闷响,像是重
落地的声音。
(怎么了?)
(典型的久坐不动和糟糕饮
的结果。)
他脑补的是一个
乎乎的、
绵绵的团
,气急败坏地要压住他。
但那个又甜又冷的声音还在耳边回
,像个钩
。
他其实很想再听一次。
"Arthur! I am heavy, okay? very heavy!"
几天后的视频通话。
画面
变了。