繁体
だけどそれじゃ遅すぎて
幸せの意味はたぶん心の数だけあって
(Butterfly彷徨在迷
般的地下铁)
はばたいてもはばたいても见つからない

ゆっくり未来変えてゆく
Faraway离れても幸せは祈れるよ
届かなくても届かなくても君の歌を作ろう
それでもいいそれでもいい君に仆は会えた
(Anyway总有一天要分别)
(一定要等到在将死之时才会明白)
(请你想起请你想起还有我在这里)
(愿与你一起
丽地
化如同你对我得微笑一样)”
立
文字翻译随着歌声的响起,开始投放在墨蝶周围,由于加了特效,整个舞台充
(如果你
(越是焦急越是难以挣脱名为“梦想”的丝线)
生まれた意味はきっと
墨蝶缓步向前,满场的灯光应君伊碧的要求暗下,仅留下一束纯粹的明亮聚焦在她
上。
呼
,墨蝶心中想要歌唱的冲动爆发
来,明亮的黑眸
烈灼人,一时间,场上的观众无不被其
引,安静下来。
君が声嗄らし叫ぶなら
太
さえ届くだろう
想要让更多的人听到自己的歌声——
这
让全
血
都沸腾起来的
觉很陌生……
(却在不知不觉中改变了未来)
(无法传达即便无法传达我仍会为你而歌)
彷徨うよ仆ら
“Anywayいつの日か人は皆别れゆく
思い
して思い
して仆は此処にいるよ
墨蝶静静伫立。
Somedayもし君にそんな日が访れたら
(但正是因为能够改变你将保持自我继续前行)
(呐一
即溃的现实啊)
并不仅仅因为想在自己队友面前表现好,还有另外的一
渴望,对歌唱,对音乐的渴望。
(生存的意义)
(反而让我们一再错过)
しく溶ければいい微笑み见せな.がら
(幸福的意义,这认知或许与心脏的数目相等)
曲中,墨蝶停顿,抬
扫视视野中模糊的人影,一想到舞台之下的众人会因为她的歌声而微笑,心中对歌曲的表达更加
烈了。
君が羽
焦がし飞ぶのなら
(啊这日复一日的平淡生活)
さぁ缲り返すような日常が
满梦幻
彩。
————”
(但那样已经太迟了)
“Butterfly彷徨うよ地下鉄は迷
さ
だけどそれじゃ多すぎて
(或许能抵达太
)
(可是那岂不是太多了)
(Someday,倘若你遇到这样的日
)
想唱歌,非常想,无比想!
焦るほど络みつく梦というクモの糸
死にゆく时気づける
変われるから君は君で在り続けるのさ
见失う仆ら
さぁ押し溃すような现実は
(所以我们只好彷徨)
(Faraway即便是分别我还是会为你祈愿幸福)
(一定会将你改变吧)
(无论怎样振翅怎样振翅飞翔也找不到
)
想要唱更多的歌——
(若是浴火奋力飞向)
きっと君を変えるだろう
(那又怎样但那又怎样我已经与你相遇了)