繁体
比尔博赶
打圆场:“亲
的罗索,不要怪这个没见识的小
聘,他的愚蠢在霍比屯是
了名的。但是我也不得不替他们说两句:您的学问实在过于
,
本不是这几个傻小
能比肩的,恐怕我只能抖胆恳请您容忍他们的无知。这些孩
只知
玩耍,他们想去镇上找
灵玩,您何不与他们同去,用您广博的知识和经验指
他们,以免这几个小笨
给霍比特人丢脸。”
如果是另一个人说
这句话,比尔博会觉得很受用,但罗索这个人过于虚伪:“谢谢你,罗索,遗憾的是我最近因为某些麻烦的事情而瘦了些,不过仍然要
谢你的赞
。”比尔博快速打量了罗索一番,这个黄
发的年轻霍比特人长得很像他母亲罗贝莉娅·
克维尔·
金斯,也拥有同样讨人厌的
神。
随后,罗索在袋底
享用了
味的茶
,比尔博的小茴香
糕令他赞不绝
。但他更欣赏的是袋底
的舒适,他参观了每一个房间,甚至偷偷用脚步丈量了各
的尺寸,盘算将来这座宅
归到他名下以后要如何善加利用。
其他人立刻惊呼着让
聘住嘴,但为时已晚,罗索已经生气地合上书本:“我不怪我年轻的表弟不懂事,虽然这些书就是写给他们看的,可是年轻人总是不肯认真。”
作为一位从广阔的外
世界归来的“游
”,罗索十分乐意给没见过世面的表兄弟们讲讲外界的故事,他为自己能效命于
灵王瑟兰迪尔而万分自豪,不断向已经目光呆滞的四人描述瑟兰迪尔的
殿里那个富丽堂皇的宝座,没有漏掉上面任何一块宝石或一条
纹。接着,罗索又拿起一本有关
德修养的书——比尔博的藏书里唯数不多的非故事书之一——为表兄弟们读起来,他说这是
面人家都会
行的活动。由于比尔博事先的嘱咐,四个人都
打
神听着罗索的长篇大论。
几大车好话才终于获准前来拜访比尔博,考虑到自己已经得到袋底
的继承权,罗索大度地原谅了比尔博狭隘的行为。罗索认为他将要作
的善举一定会打动顽固的比尔博,他将要从比尔博收养的四个年轻人里挑选一个作为伴侣,这是对他们四人无法获得财产的最好的补偿,他毫不怀疑自己的行为是一
无私的牺牲。
罗索很满意这个安排,方才
罗索从
车上下来,故意用
情又不显得过分的语气说:“真
兴见到您,亲
的比尔博!您比我想象的更心宽
胖!”
袋底
的门
,比尔博和四个年轻霍比特人早已等在篱笆外面,
迎这位远
而来的客人。
“我来介绍一下,”比尔博一一介绍
后的四个年轻霍比特人,“这是我侄
弗罗多,四个里面最大的;这是山姆,他在园艺方面非常
;这两个小的是梅里和
聘,他们闭嘴的时候比张嘴说话要好得多。”他说着瞪了两个噤若寒蝉的霍比特人一
。
第一个忍不住的是
聘,他在罗索的话告一段落时忽然
嘴:“伙计们,一会儿我要去镇上逛逛,顺便拜访我姨妈,你们要不要一起去?”
小
轻快地奔驰在袋边路上,一座座霍比特人的
在路边掠过,五颜六
的圆形大门给这片世外桃源增添了不少童话
彩。罗索坐在
车上,惬意地观风望景,时不时向正在劳作或散步的霍比特人投去一个他自认为亲切和蔼的微笑。