繁体
“连我和罗索先生也被邀请了?”山姆奇怪地皱起眉
。
比尔博仍然愤愤不平:“我不明白索林有什么资格那么傲慢,我要是有你这样的遭遇一定会愤怒得多!”
袋底
收到来自河岸庄园的邀请函,比尔博和弗罗多都被邀请参加周六晚上的舞会。
梅里极不情愿:“我恐怕不会去……”
比尔博又看了一遍邀请函:“没错,我们都被邀请了。”
☆、第十二章
比尔博
持己见:“我宁可相信阿拉贡他们都被索林蒙骗了,也不认为是莱戈拉斯在说谎。”
梅里话音刚落,罗索·
克维尔·
金斯推开袋底
的圆形绿门,他刚从外面散步回来。更不巧的是,罗索看到了比尔博手中的邀请函。
。后来我私自逃离孤山,这使两国关系变得
张,索林也因此更加恨我了。”
“我不想去。”梅里意外地很不积极。
比尔博顿时
愤怒,他替莱戈拉斯抱不平:“我真没想到索林能恶劣到这个地步!
儿时好友充作人质以获得利益,简直有失国王的
份!他应该受到公众的指责!”
善良的弗罗多无论如何不肯相信索林是那么卑鄙的人:“索林先生极为敬仰他的祖父和父亲,他把家族的荣誉置于自己的生命之上,怎么会
这
小人的行径呢?如果他真这么坏,他的朋友们怎么会察觉不到?”
比尔博也笑了:“我不像你这
初
茅庐的年轻人,我知
该怎么判断一个人的品行优劣,不要为我担心!”
弗罗多无奈地说:“我猜你是喜
上莱戈拉斯了,比尔博。”
于是弗罗多离开比尔博的书房,拖着有
长的睡衣回了他自己的卧室。目送侄
离开后,比尔博心满意足地合上书本,心里已经开始计划一些
好的事情。
“可你早就盼着这场舞会了呀!”
聘非常及时
“也有我们!太好了!”
聘看到上面自己和梅里的名字时
兴地叫起来。
“啊,这将是一个
妙的晚上,”罗索说,“我想请四位表兄弟都与我共舞,而且我希望能与你,梅里表弟,
两曲舞。”
“也许将来他的为人会被众人看得一清二楚,”莱戈拉斯说,“但揭发他的人不该是我,我要顾及照顾我们多年的
尔隆德王。”莱戈拉斯没有说
真实原因,只有他自己知
,他仍然留恋多年前三个拆不开的好伙伴在瑞文
尔无忧无虑地生活的日
。
弗罗多展
孩
气的笑容:“我很
兴你能喜
上一个人,比尔博。虽然我不敢完全信任这位初来乍到的
灵王
,但我只希望你能开心。”
晚上,比尔博把莱戈拉斯的事情告诉了弗罗多,他理智上认为不该让年轻的侄
分担这些
暗的秘密,但情
上他觉得不吐不快。
比尔博没有隐瞒:“我是喜
他没错,谁会不喜
他?他那么坦率、亲切,我猜他也是个有情趣的人,
生活、喜
新鲜事
。”
莱戈拉斯苦笑:“不
怎么说,我最后安全回到父亲
边了,我没有失去自由,还能来夏尔这么
的地方游览,至少现在的生活还令我满意。”他嘴上虽这么说,但他
睛里的
影却不像有半
满意,他一定还在乎过去,并且现在不快的往事再次被唤起了,因为索林的
现,或其他什么人、什么事。