繁体
几个来回之后,比尔博先打破沉默:“难
我们不应该
“我居然想不
拒绝他的话!”比尔博气得直跺脚。
弗罗多示意比尔博小声
:“比尔博,你得冷静地想一想:如果莱戈拉斯王
果真如他所言那么无辜和不幸,他就不该害怕面对索林先生,反倒是索林先生应该躲着他才对。”
弗罗多压低声音安
比尔博:“也许莱戈拉斯王
有其他事务脱不开
,你不能想当然地就怪罪索林先生。”
“不
怎么说,莱戈拉斯不可能是个心里有鬼的人,倒是那个索林……”比尔博的话被弗罗多的手势打断,他这才发现索林已经走到他
边了。
“难
莱戈拉斯还会躲其他人?”比尔博提
声音叫
,“索林曾经卑鄙地伤害了他,现在还敢大摇大摆地把受害者
走!”
告别舞伴以后,比尔博忍无可忍地对弗罗多诉说:“我真不敢相信索林对莱戈拉斯的伤害那么重,可怜的莱戈拉斯都不敢
面了!”
弗罗多安抚他的叔叔:“比尔博,你不该这样,得到索林先生的邀请是莫大的荣幸啊!”
“没有……”比尔博一时编不
谎,“……好吧。”
音乐开始了,阿拉贡和弗罗多愉快地走
舞池。同样一起走
舞池的罗索和梅里就没那么和谐了,梅里无
打采,罗索是个糟糕的舞伴,他一会儿走错步,一会又踩到别人的脚,还差
撞上另一对共舞者。梅里
哭无泪,只能跟着这个蠢家伙在舞池里频频
丑。当两曲舞结束时,梅里庆幸地从罗索
边跑开,离得能有多远就有多远。
比尔博和一位霍比特女孩
了前两曲舞,接下来又和一位
灵
,他借机询问莱戈拉斯的情况。
灵告诉他,莱戈拉斯去了另一片
灵的领地,
灵隐讳地暗示了一下:莱戈拉斯的离去与某位他不想碰见的贵客有关。比尔博听了以后心里直冒火,那位“贵客”显然就是索林——这个傲慢的家伙正在远
看着他呢!比尔博不屑地和索林对视几秒,他才不会被索林的
神吓到退缩,尤其是得知这个
傲自大的国王
走了他比尔博倾慕的
灵之后。
走到里面,比尔博与阿拉贡和弗罗多分开,仍然在找他喜
的那个
灵。人声嘈杂,许多霍比特人围在长条桌前品尝
果和小糕
。为了照顾霍比特人的
好,阿拉贡准备了许多
——比通常情况下人类舞会上的
要多得多。比尔博绕开这些人,继续往
走去,他对每一个
灵都认真看了几
,终于失望地确定莱戈拉斯不在房间里。
舞曲再次奏起,恬
而从容,人们在舞池中央快活地翩翩起舞。比尔博和索林
得中规中矩,他们的手在一次次转
时
握,
神
汇的瞬间,两人都
觉到对方绵长的呼
,可是两人脸上都没有笑容,与优
的旋律毫不相衬。索林的动作如此优雅
贵,伴着悠扬、古典的曲调显得忧郁
沉,比尔博觉得自己仿佛看到了童话中的王
。可惜索林并不是王
,至少他现在已经不是了,他是世界上最令比尔博讨厌的国王。
索林先向弗罗多施礼,然后面向比尔博:“
金斯先生,我能否邀请你与我
接下来两曲舞?已经有人邀请你了吗?”
索林又傲慢地躬了一下
,从容地走开了。现在是中场休息时间,离下一曲舞开始还有几分钟。