繁体
罗索呆愣几秒,转动
睛想了想:“我不会上当的,年轻的霍比特人在受到求婚的时候总要
是心非地拒绝一次,这当然表现了你的纯洁和矜持,以便更加
引我。”
“什么?”罗索嘴
张得大大的,下
都快掉下来了。
罗索得意洋洋:“你当然会这么说,但这只代表了你的羞涩和不谙世事,我珍惜你的
德,所以我会
持我的要求,直到你答应我的求婚。”
罗索气急败坏地走
去,他声
“可是……”
比尔博从桌上的旧地图上抬起
,慢条丝理地问:“有这回事?”
“比尔博·
金斯先生!”罗索已经气冲冲地
来了,“你要好好
教梅里,他居然拒绝了我!”
梅里心里叫苦,这
倒楣的事情怎么偏让他碰上了呢?他再一次
调:“罗索先生,霍比特人从来都不
绕圈
,我怎么可能用
擒故纵的手段折磨您这样一位有地位的绅士呢?”
“您至少得让我把话说完,罗索先生!”梅里终于忍不住叫
,“承蒙厚
,我不胜荣幸,但很抱歉我不能接受您的求婚。”
罗索重重地
,使劲瞪梅里。
“去玩吧,孩
!”比尔博疼
地拍拍梅里的脑袋。
梅里哭笑不得:“我并不是
是心非,我是很认真地拒绝您:我很抱歉,罗索先生,我不能和您结婚。”
“你这样
只是为了让我对你更加死心塌地,梅里表弟,”罗索还是自以为是地自说自话,“你不会受到责备的,这只是你可
的小把戏罢了!”
聘急忙跑
去叫来梅里。
“而如果你答应了,”比尔博继续说,“在我有生之年,你将永远不能踏
袋底
一步。”
聘匆匆跑
比尔博的书房:“比尔博!比尔博!梅里刚才拒绝了罗索先生的求婚,现在罗索先生很生气!”
“你们……”罗索气得张
结
,“我从未受过此等奇耻大辱!比尔博先生,您的所作所为实在有辱绅士之名!我得收回我的求婚了,真
一旦失去就不再值得追求!”
比尔博从容不迫地放下手里的放大镜,很有派
地站起来,把双手抄在背后:“把梅里找来,我要和他谈谈。”
梅里极不情愿地低
走
书房:“比尔博,你找我?”
梅里
呼着扑到比尔博
上:“谢谢你!谢谢你,比尔博!”
“我亲
的罗索,真遗憾梅里失去了您的好
,我替他
到惋惜!”比尔博哈哈大笑,毫不掩饰自己的得意。
罗索和梅里的拉锯战持续了一下午,直到
力旺盛的梅里都觉得
疲力尽了,罗索才终于肯相信梅里不是故作矜持,而是真的打算拒绝他。
“你不必难为情,”罗索自大地再次打断梅里的话,“我知
你只能得到很少一
财产,我不会因此嫌弃你的,你的优秀品质将能很好地弥补
的不足,你会是一位令人满意的伴侣。”
梅里逃命也似地跑
起居室。
比尔博郑重其事地说:“梅里,你现在面临一个十分艰难的选择:如果你拒绝嫁给罗索先生,那么在我死后,你将永远不能踏
袋底
一步。”
梅里和
聘一溜烟跑
屋
。
罗索板起面孔:“拒绝我是不明智的,以后肯定不会再有其他人向你求婚了!不
怎么说,你的叔叔比尔博已经同意了,你的想法不重要!”