繁体
钟墣无奈又好笑,
底带了一丝戏谑,但是握着我的手还是安抚
地
了
:“懒懒,丑媳妇迟早要见公婆的,你不必
张。”
可是我纠结的
现在不在这里好不好!我只觉一晚上吃的东西都积在了胃里,压得我甚是难受:“所以你的意思是我在不知不觉中为了一顿饭推掉了你爸妈准备的家宴?”说完不死心地加了一句:“你爸妈知
我为什么没去吗?”
酒,可是今天你却主动喝了好几杯,还有……”我顿了顿:“你以前从来不会故意在外人面前秀恩
的……总之你今天太反常了!”
我委屈地撇撇嘴,心想我可不是在意的很,不过这话可不能告诉你,免得你骄傲。
这话虽是佛陀在涅盘前对弟
们的最后教诫,但是作为
三界、不在五行的智者,其教诫也同样如万能法则般普适众生。
“你说什么?你再说一遍!”犹自不相信自己的耳朵,忍不住再确认一遍,话一
,才发觉声音中竟夹杂着一丝颤抖。
我仿佛听懂,又仿佛没听懂,不过到底还记得问上一句:你原来另有什么安排啊?
自从知
了赵教授是钟墣的外公,每每见面,都多少有些心虚,也不知
他对于我这个抢走他唯一外孙外加得意门生的人到底作何
想,好在虽是一个学院,但到底科系不同,除了现下项目合作,平时也不会有太多见面机会,况且都说
以类聚,人以群分,既然赵教授和老顾那般要好,也就不会难相
到哪里去。可是相较于赵教授,对于钟墣的父母,我只从范夏收集到的情报中获悉他爸爸经商、妈妈从医,其他一无所知,又没有接
过,倒是真真有些忐忑。
☆、第14章
后秦武昭帝姚苌时期,被誉为三藏法师第一人、中国佛教四大译经家之首、翻译学鼻祖、语言学大师的鸠
罗什曾翻译过一本,其中有这么一段话:“汝等比丘,已能住戒,当制五
,勿令放逸,
于五
。譬如牧
之人,执杖视之,不令纵逸,犯人苗稼。若纵五
,非唯五
,将无涯畔,不可制也。亦如恶
,不以辔制,将当牵人,坠于坑陷。如被劫害,苦止一世;五
贼祸,殃及累世;为害甚重,不可不慎。是故智者,制而不随;持之如贼,不令纵逸。假令纵之,皆亦不久见其磨灭。”大概意思是说,人要像防贼一样防着自己的
、耳、鼻、
五
,千万不能让它们自由放纵,陷
、声、香、味、
等五
当中,若是稍有松懈,让这五
钻了空
,那么便会后患无穷,叫你悔的
都青了也无济于事。
钟墣静静听我说完,轻叹一
,终于
今天第一个真正会心的笑:“懒懒,我很
兴,你这般在意我的一举一动。”
作为芸芸众生之一的我,此时诚
佛祖实不欺我!
这会儿我倒是希望钟墣能不要事事都那般讲究诚信,在这
情况下,若是把事
许是我的样
太
稽,钟墣终于没忍住轻笑
声:“懒懒,聚餐时我没表态是因为我本来另有安排;
菜时我不在意是因为我吃饭一般只分两
情况,填饱肚
或是醉温之意不在酒,所以我更在意你喜不喜
;我主动提
可带家属以及主动敬酒只是为了能顺利地把你提前带走;至于最后故意人前秀恩
……懒懒,我是在扫清你我之间不必要的障碍。”