繁体
惩罚就是不允许她在圣诞节回家。
“我们学院的格林格拉斯也不回家。”潘西小声对他解释
。我称着狮
鱼脊椎骨,最后还是忍不住悄声问潘西:
纳威·隆
顿也许是教室里最纠结的一个人,他既冻得鼻涕横
,又不敢靠近他的坩埚——他已经新得了一个绰号,叫
“坩埚杀手”。我觉得他情愿被冻成冰人也不愿意和他的坩埚近距离接
。
“太
谢了!”我给了她一个大大的拥抱,然后接着拆。妈妈送给我一条漂亮的连帽围巾,还有一个大而
味的生日
糕以及各
糖果。德拉科送了我一本特别的日记本,打开后会在纸页上绽放
一朵又一朵紫罗兰,并且伴随着香气。布雷斯送了我一个罕见的隐形
杖
。
至于信的内容,就连与她最亲密的伯斯德小
都不知
。最后还是潘西问了她母亲才知
原委:格林格拉斯先生对她在斯莱特林的表现非常不满意——因为她没有结
到能够给格林格拉斯家族提供援助的朋友。
药课下课后,我恍恍惚惚地收拾着东西,渐渐落在了人群的最后。其他三个人在门
等我,当我收好东西准备离开时,父亲却忽然喊住了我:“你留一下,维奥。”
我没吱声。这段时间米里森·伯斯德与格林格拉斯的关系也渐渐淡了些,也不知
是不是因为家里施压的原因。作为同届仅有的四个女生,我觉得多少有
尴尬。
几天前,达芙妮·格林格拉斯在早餐时候收到一封来信,她看完后当即哭着跑
了礼堂,一整天都没有
现。直到今天她的
睛都红通通的。
“谢谢你送我的礼
,德拉科,真是太费心死了!布雷斯,你和潘西的礼
恰好是一
,再实用不过了!”我用略大的声音盖过了德拉科的话尾。
乐!”她
坐在我的床上,亲昵地
了
我的
发,“你的
杖很漂亮,我觉得你应该更好地保养它。”
“我真的很提那些人
到难过,”德拉科假惺惺地说,“他们不得不留在霍格沃茨过圣诞节,因为……咳,家人很忙。”
“也许我应该给她一份圣诞礼
?为了缓和一下我们之间的关系?”我
痛地想到。
我和潘西的
神迫使他勉
改了改结尾句。
“你和布雷斯送的倒是
。”我笑着收拾好礼
。在霍格沃茨知
我生日的人不多——父亲?我又重新打量了一下那些礼
,不得不说,没有收到来自父亲的礼
还是让我有
难过。
大家迫不及待期望放假。虽然休息室和礼堂都非常温
,但走廊里令人痛苦的穿堂风却像刀
一样刮在我们脸上,经过走廊时,每个人都颤颤巍巍地裹
斗篷快步经过。教师的窗玻璃也被凛冽的寒风
得直响。
“维奥,你的咒语真是太实用了。”我新学的温
咒派上了大用场,我们四个人都不用狼狈地依偎在坩埚边上,也不会因为冻得手指僵
而切不好材料。
最糟糕的是,
药课却在
冷的地下教室上。一哈气面前就是一团白雾,这让几个
镜的同学痛苦不已,其他人只好拼命靠近他们
腾腾的坩埚。
“这不能全怪你。我们学院没几个人和她是亲近的。”潘西皱着眉
说,“而且,一开始是她先
言不逊的。”
“我是不是有
过分了?——我是说,在格林格拉斯的事情上。”
我疑惑地看着他,他
咳了一声:“清理教